UNAM

El espacio virtual del MUAC presenta Réparer les lignes [Reparar las líneas]

  • El espacio virtual del MUAC presenta Réparer les lignes [Reparar las líneas]
Artes Visuales
22junio
2025
14septiembre
2025
Sala10
Cultura a domicilio

Horarios
Lunes de 07:00 a.m. a 11:00 p.m.
Martes de 07:00 a.m. a 11:00 p.m.
Miércoles de 07:00 a.m. a 11:00 p.m.
Jueves de 07:00 a.m. a 11:00 p.m.
Viernes de 07:00 a.m. a 11:00 p.m.
Sábado de 07:00 a.m. a 11:00 p.m.
Domingo de 07:00 a.m. a 11:00 p.m.
Precio
No aplica Entrada libre

Tipo de evento: Exposición

“¿Qué nos ha traído Dios?” fue la primera frase que se transmitió a través del telégrafo, en 1844, desde el Capitolio de los Estados Unidos hasta la estación de ferrocarriles de Baltimore. Este sistema de comunicación, actualmente en desuso y obsoleto, fue crucial para la comunicación política y militar del momento, y con el tiempo su empleo se democratizó, ampliándose a la población civil.

El telégrafo es el punto de partida de la reciente investigación de la artista Susana Solís (México, 1991), cuya producción artística se ha caracterizado por ahondar en el lenguaje, los patrones comunicativos y los alcances políticos y poéticos de la palabra. Así, su trabajo se centra en las posibilidades afectivas, formales, semánticas y colaborativas de lo lingüístico como un espacio de encuentro y desencuentro.

La obra en video Réparer les lignes [Reparar las líneas] (2023), que se presenta en Sala 10, el espacio virtual del Museo Universitario Arte Contemporáneo (MUAC, UNAM) —como parte de las obras ganadoras de la Convocatoria #Sala10, 2024-2025—, se inscribe en la investigación de Solís sobre las telegrafistas, proyecto que ya había trabajado en obras previas como la publicación Alma Palpitante (2022) o la serie de dibujos Pulso (2022).

Esta exploración de largo aliento se desprende de su propia biografía, pues el abuelo de la artista era telegrafista en México y le regaló el libro autopublicado por los trabajadores de este oficio: Semblanza trágica del telégrafo y los telegrafistas nacionales. En la obra audiovisual, que estará disponible del 16 de junio al 14 de septiembre de 2025, seis mujeres reproducen y entonan el himno de las telegrafistas en los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas que se emplean en las reuniones en Ginebra. Las intérpretes de la pieza, Ruyun Xiao (sinoparlante), Fig Docher (angloparlante), Anna Tretiakova (hablante de ruso), Elham Oasem (hablante de árabe), Matylda Florez (hablante francófona) y la propia artista (hispanohablante), recitan en su idioma materno parte de la publicación original.

El video se grabó en una sala de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (existente desde 1865 como Unión Internacional de Telegrafistas), un organismo que se integró a la Organización de Naciones Unidas cuando ésta se creó después de la Segunda Guerra Mundial, en 1947, que es la misma fecha de publicación del texto mencionado. Con un juego de perspectivas y ángulos de cámara, en el video los cuerpos de las performers se entrecruzan en el espacio, se dispersan y separan, hasta que finalmente se juntan en un círculo. La imagen, siempre en movimiento, parece aludir al permanente desplazamiento y circulación de la comunicación y sus mensajes. A su vez, las seis mujeres portan ropaje con el mismo texto escrito en morse, el sistema inventado por Samuel Morse para la telegrafía. La pieza de Solís genera así una superposición de capas entre signo, sonido y movimiento, que nos sumerge en la complejidad de la comunicación y sus aristas políticas y sociales. Además de la parte sonora, Solís incide en la presencia y la coreografía de los cuerpos en el lugar y en el compás generado por su circulación.

Reparar las líneas nos permite repensar la noción de reescritura y de comunicación como un lugar de ambigüedad, pero también de posibilidad. ¿Cómo nos podemos entender? ¿Cuáles son los límites (y la pérdida) de esta traducción constante?

En el intersticio entre la escritura y la interpretación, la traducción deviene en una mediación comunicativa delante de la constante torre de Babel: la extrañeza de las lenguas se habita. Más allá de una visión hermenéutica, Solís subraya las posibilidades de confluencia del lenguaje, como vehículo y canal, pero también como límite. Ante la imposibilidad de su neutralidad, la polifonía que presenta insiste en la aportación subjetiva de ese traslado permanente de significado. Es la búsqueda de un espacio de escucha que no pierde la propia voz, y allí el lenguaje (y el cuerpo) encuentra otro espacio de ser.

Susana Solís

Réparer les lignes [Reparar las líneas], 2023

Video 4'30"

Con el apoyo de la beca Déliées del Fonds cantonal d’artcontemporain, Ginebra, Suiza

Sala 10

16.06.2025—14.09.2025

Esta pieza forma parte de las obras ganadoras de la Convocatoria #Sala10, 2024-2025

 

Susana Solís (México, 1991)

El trabajo de Solís se materializa en diversas formas, que abarcan desde dibujos, performances e intervenciones hasta videos, libros y textos. Su obra ha sido objeto de exposiciones colectivas e individuales en México y otros países, como la Halle Nord (2023); Material Art Fair (2023), Der ArfNira En Egar UOC (2019), Galería Rinomina (2018), y el Museo Universitario de Ciencias y Artes (MUCA, campus UNAM) (2018). Ha sido beneficiaria de distintas becas incluyendo la Boursesdéliées del Fonds cantonal d’artcontemporain, Ginebra, Suiza (2023), beca por la Fundación Hans Wildorf, Suiza (2019-2022) y de la beca de estudios en el extranjero FONCA-CONACYT, México (2019-2021).

 

CulturaUNAM
CulturaUNAM
CulturaUNAM
×