Consulta nuestra cartelera

ios

MET NTL



Xantolo, día de muertos en la Huasteca

PDF PRINT EMAIL
Publicado en 2011-02-22


Texto bilingüe (náhuatl y español) y un ensayo fotográfico componen el libro presentado por Mardonio Carballo, que describe los elementos más importantes de la conmemoración de la fiesta de difuntos en la Huasteca veracruzana

 

En la Casa del Lago Juan José Arreola se presentó el libro Xantolo del escritor y periodista Mardonio Carballo. El breve texto, publicado por la editorial Pluralia, relata la conmemoración más importante de los pueblos nahuas de las zonas serranas de la Huasteca veracruzana: la fiesta de muertos. El libro fue redactado en forma bilingüe (náhuatl y español) y lo acompaña un ensayo fotográfico de Álvaro Figueroa y Viviana Toranzo.

Balam Rodrigo inició la presentación citando a Antonio Gamoneda, para quien no existen más los géneros literarios: todo es poesía diversamente presentada. El libro de Carballo cumple con esa premisa porque está más allá de un género específico. Es una narración poética, una crónica, una historia. Los géneros se combinan. Destacó que aunque que el origen de la palabra Xantolo es "Santorum", la conmemoración católica de todos los santos, el término es ahora plenamente identificado con las tradiciones sincréticas nahuas. El libro es un viaje a la memoria en donde destaca la metáfora que representa el camino de flores de "zempoalxochitl" como la luz que guiará a los muertos. Es decir, es una siembra de luz en los ojos.

Alberto Betancourt se refirió a Xantolo como un diálogo interminable. En su lectura advierte la cadencia de la prosa náhuatl que permite sentir el alma de sus hablantes. El libro es una invitación a buscar un mayor número de significados en la fiesta de los muertos. Y enfatizó --al igual que todos los participantes-- la diversidad expresiva de la palabra "toka". El propio Mardonio Carballo dice: "Para los que nacimos hablando el idioma náhuatl la muerte está con nosotros desde nuestros nombres. En náhuatl nombre se dice toka. El verbo sembrar se dice toka, entierro también se dice toka". De esta forma, el doctor Betancourt señaló que nombre, muerte y vida están ligados.

Para la comunicadora Gabriela Warketin el libro tiene grandes cualidades que lo hacen atractivo: es un libro delicioso, no sólo por las referencias a la comida, sino porque es un libro divertido, entretenido, crítico e inteligente; pero más aún es un texto vivo. El texto se refiere a una realidad presente, al México de hoy. Resaltó la idea de que trata de un pueblo que da una resignificación a las costumbres. También hizo una reflexión acerca del lenguaje. Se lamentó de no poder entender ninguna de las palabras escritas en náhuatl, a pesar de ser la lengua de millones de personas que habitan este país.

Finalmente, el propio autor leyó un breve texto en náhuatl y señaló que el libro pretende ser una acto reivindicatorio; un acto de justicia para los pueblos indígenas. Las lenguas como conjunto de símbolos para relacionar a los seres humanos deben ser preservadas. Y la amenaza contra las lenguas indígenas es real, no solamente en México, sino en el mundo entero. Xantolo es un pretexto que conlleva una postura política e ideológica que pretende preservar la memoria. Esta fiesta, siendo la más importante entre las comunidades nahuas, es una convivencia no sólo con los muertos, sino también con los vivos que pretende preservar su acervo cultural.

La presentación del libro tuvo como moderadora a la conductora de Canal 22, Laura García.

 

 

Jorge D. Ambriz Mercado

Lengua y literaturas hispánicas


Carballo, Mardonio, Xantolo. México: Pluralia Ediciones e Impresiones, 2010.

www.casadellago.unam.mx

 

¿Qué opinas?



Sala de prensa Cultura UNAM

GACETA

714

PM

Poesía en Voz Alta

Coordinación de Difusión Cultural
Coordinación de Difusión Cultural, Ciudad Universitaria, Av. Insurgentes Sur 3000, México D.F. Del. Coyoacán, CP 04510 Todos los derechos reservados 2007 - 2008. Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma requiere permiso previo por escrito de la institución.
UNAM